الف نیوز شمارہ نمبر: 97؛ تاریخ 18 جنوری 2025
اداریہ | سیّد اکبر زاہد
ایران کی گلیوں میں اُٹھنے والی آوازیں محض احتجاج نہیں تھیں، وہ تاریخ کے سینے پر رکھے گئے سوال تھے۔ یہ وہ لمحہ تھا جب اختلاف نے زبان پائی، اور اضطراب نے راستہ مانگا۔ ہر سماج میں ایسے لمحات آتے ہیں—جب عوام آئینہ دکھاتے ہیں، اور ریاست خود کو پرکھتی ہے۔ ایران کے مظاہرے بھی اسی سلسلے کی ایک کڑی تھے: شور، غبار، امید اور خوف—سب ایک ساتھ۔
اسی دوران عالمی سیاست کے افق پر دھمکیوں کی گرج سنائی دی۔ واشنگٹن سے آنے والی آوازیں، جن میں طاقت کا اعلان بھی تھا اور دباؤ کا عندیہ بھی، احتجاج کی لہروں پر سوار ہو کر دور تک گئیں۔ مظاہرین کی اخلاقی حمایت کے دعوے کیے گئے، بیانات جاری ہوئے، اور یہ تاثر دینے کی کوشش کی گئی کہ سڑکوں پر موجود بے چینی کو بیرونی بازو میسر آ رہے ہیں۔ سیاست کے اس کھیل میں اسرائیلی بیانیے کی بازگشت بھی سنائی دی—جہاں ہر اضطراب کو اپنے مفاد کے آئینے میں دیکھنے کی روایت پرانی ہے۔
مگر تاریخ کی ایک ضد ہے: وہ صرف شور سے نہیں بدلتی، وہ ٹھہراؤ مانگتی ہے۔ ایران میں ریاستی اداروں نے اپنی گرفت مضبوط کی، نظم کو ترجیح دی، اور تشدد کی آگ کو قابو میں لانے کا راستہ اختیار کیا۔ رہبرِ اعلیٰ کے بیانات نے یہ واضح کیا کہ ریاست کمزور نہیں، اور یہ کہ استحکام محض طاقت نہیں بلکہ تسلسل کا نام ہے۔ اختلاف کو کچلنے کے بجائے قابو میں رکھنا—یہی وہ نکتہ ہے جہاں ریاستیں آزمائش سے گزرتی ہیں۔
آج، جب دھواں چھٹ چکا ہے، ایران ایک بار پھر خود کو ایک نڈر، مستحکم اور بااعتماد ریاست کے طور پر پیش کرتا ہے۔ یہ وہ ملک ہے جو دھمکیوں کو خبر بننے نہیں دیتا، اور دباؤ کو پالیسی نہیں بننے دیتا۔ یہاں راکھ سے ابھرنے والا حوصلہ ہمیں یہ سکھاتا ہے کہ قومیں صرف نعروں سے نہیں، صبر، نظم اور خود اعتمادی سے بنتی ہیں۔
یہ اداریہ کسی ایک فریق کی فتح کا اعلان نہیں، بلکہ ایک حقیقت کی نشاندہی ہے: عالمی سیاست میں اصل طاقت وہی ہے جو اندر سے مضبوط ہو۔ جو اپنے مسائل خود سنبھال لے، اور بیرونی شور کو اپنے قومی عزم پر غالب نہ آنے دے۔ ایران کی حالیہ آزمائش ہمیں یہی سبق دیتی ہے—کہ حوصلہ اگر قائم رہے، تو دھمکیاں محض گونج بن کر رہ جاتی ہیں۔
Editorial | Rising from the Ashes
The voices that echoed through Iran’s streets were not merely chants of protest; they were questions placed firmly before history. Moments like these visit every society—when dissent seeks expression and the state is compelled to reflect upon itself. The protests in Iran belonged to this timeless cycle of unrest, anxiety, hope, and fear, all unfolding together in a charged atmosphere.
As these internal tremors unfolded, the thunder of global politics followed close behind. From Washington came warnings and threats, wrapped in the language of power and pressure. Statements of moral support for protesters were issued, narratives were amplified, and attempts were made to suggest that unrest on the streets had found external patrons. In this political theatre, familiar echoes from Israel were also heard—where every regional disturbance is viewed through the lens of strategic interest.
Yet history has a stubborn temperament: it is not reshaped by noise alone. It demands endurance and order. In Iran, state institutions reasserted control, prioritised stability, and sought to contain the flames of violence rather than allow them to consume the nation. The statements from the country’s supreme leadership carried a clear message: the state was neither shaken nor fragile. Stability, they reminded the world, is not merely a show of force—it is continuity, discipline, and resolve.
Today, as the smoke settles, Iran once again presents itself as a confident, resilient, and unflinching state. It is a nation that does not allow threats to dictate its narrative, nor pressure to define its policies. From the ashes of violent unrest emerges a lesson older than politics itself: nations are not built on slogans alone, but on patience, order, and self-belief.
This editorial does not proclaim the victory of one side over another. It underscores a deeper truth: in global politics, true strength lies within. A state that confronts its challenges internally, that refuses to let external clamour overpower its national will, ultimately outlasts the storm. Iran’s recent trial offers precisely this reminder—that when resilience endures, threats are reduced to nothing more than distant echoes.





Leave a Reply